2012년 3월 16일 금요일

We're trying hard.( Response to Korea's proofreading woes)

This is my response to editorial letter written by a professor who lives in Korea.
 He went to a big franchise coffee shop, where he found grammar error in  advertisementary phrase . He had his own view of  Korean Eglish education. He pointed about Korea's grammatical errors in public. He tried to figure out the solutions. After reading this letter at first, I thought why it is so big a deal that there is small mistakes in grammr like preposition. I wanted to express our difficulty in learning English and studying. Preposions and articles don't exist in Korean. It's natually unfamiliar parts for Koreans. Even though there are several grammatical errors in sentences, we can understand the meaning of senteces. This was my first response.
However, in second reading, I could realize this writer didn't actually blame Koreans. He felt very responsible for Konglish. He wanted many of native speakers to be responsible for cleaning up Konglish. He pointed out that even though many university and company have more and more native speaker, they're still making some errors in public ads like website. He insists that non-native speakers should pass through the censorship from native speakers in the case of public ads. I appreciate the writer's responsibility. However, I don't think it is a shame that we're making grammar errors. Korean English education method might be not perfect to teach all areas of English. We're trying hard to learn and teach English. Korean goverment is challenging possible ways for English education.    

댓글 없음:

댓글 쓰기